top of page

Elimina le barriere linguistiche e trasforma la tua attività in un brand internazionale

L’interpretariato è il servizio che permette la trasposizione di un messaggio orale (un discorso, una presentazione e così via) da una lingua di partenza una di arrivo. In termini pratici, si interpretano discorsi, conversazioni e presentazioni, e se state organizzando una grande conferenza multilingue con oratori provenienti da tutto il mondo e un pubblico altrettanto internazionale, il professionista che fa al caso vostro è un interprete.

Come interprete professionista dall'inglese e spagnolo verso l'italiano e dall'italiano all'inglese, sono specializzata nella tecnica della presa di note per l’interpretazione consecutiva e nell’interpretazione simultanea, da utilizzarsi nel contesto di conferenze e grandi eventi internazionali. La mia formazione ha consolidato le capacità di quello che in gergo viene chiamato ascolto attivo (una fase di ascolto caratterizzata dalla contemporanea analisi e riformulazione delle idee), così come di multitasking, divisione dell’attenzione tra l’ascolto e il parlato, ma anche delle capacità oratorie, della memoria a breve e lungo termine e l’attivazione immediata della terminologia specifica, essenziale durante l’interpretariato svolto in cabina: noi interpreti siamo abituati a “recuperare” terminologia e informazioni dalla memoria su due piedi, in modo da rimanere al passo con l’oratore.

Tramite FSL Language Solutions, offro ai clienti servizi di interpretariato in tutte le modalità per la combinazione bidirezionale italiano-inglese e dallo spagnolo all'italiano.

 

  • Bilaterale: tipicamente utilizzata in incontri su base individuale, questa modalità permette una comunicazione agile che non allungherà le tempistiche né sembrerà forzata.

  • Consecutiva: questo servizio presuppone l'uso della presa di note. L'oratore è libero di rivolgersi al pubblico per periodi di tempo più prolungati (di solito circa 6 minuti) in modo da presentare un progetto o un'idea. Alla fine di ogni sessione, l'interprete prenderà parola e ripeterà nella lingua d'arrivo l'intervento dell'oratore utilizzando le note come supporto alla memoria.

  • Chuchotage: dal francese per "sussurrare", questa modalità è ideale per singoli o piccoli gruppi (tre persone max). L'interprete sussurra il discorso nella lingua d'arrivo posizionandosi dietro o al fianco dei clienti.

  • Simultanea: si tratta della più conosciuta ed utilizzata modalità d'interpretazione, resa famosa dalle istituzioni come l'ONU e il Parlamento Europeo. Viene ora utilizzata durante incontri e conferenze multilingue, in cui gli interpreti lavorano in coppia utilizzando cabine insonorizzate e interpretano lo svolgimento dell'evento in tempo reale senza che gli oratori debbano fermarsi.

 

 

Con FSL Language Solutions l'interpretariato rimane attento alle tecnologie d'avanguardia e si apre al futuro; per questo motivo offro servizi di interpretazione in remoto con l'appoggio solo ed esclusivamente delle migliori piattaforme presenti sul mercato, che consentono un servizio con maggiore flessibilità ma senza compromettere la qualità dell'interpretariato.

 

Per qualsiasi dubbio sulla modalità di interpretazione più adatta al vostro caso, sia in persona che in remoto, non esitate a mettervi in contatto.

 

Se non siete ancora convinti, lasciate che vi spieghi perché sono l'interprete giusta per voi.

Per scoprire più informazioni riguardanti il mondo dell'interpretariato, esplorate il mio Blog dove troverete informazioni utili sempre aggiornate e tutte le risposte alle vostre domande.

bottom of page